Fakat diğer okuduğum kitaplardan sıra gelmediği için seriye bir türlü başlayamamıştım. Sonunda bu gün niyet ettim ve hemen okudum. Lisedeyken okul kitaplarının içerisinde önemli bir eser olduğu için bulunurdu. Bende sözel bölüm öğrencisi olduğum için karşıma çok çıkar, okur okur gülerdim. Serinin diğer on eseri de çok önemli yazarlar tarafından kaleme alınmış, önemli eserler tabii ki ama bu eseri gördüğümde çok sevinmiştim. Bu yüzden serinin beşinci kitabı olsa da okumaya, ilk bu kitap ile başlamak istedim.
Kitabın bütünü;
Çektiğim fotoğrafta da gördüğünüz üzere kitabın kapak kısmı çok güzel ve ilgi çekici. Kapak tasarımı kime aitse ellerine sağlık. Ayrıca kitabı incelediğimde görsel olarak bütünüyle beğendim, görsel yönetmen Birol Bayram'ın da ellerine sağlık. Kitap günümüz Türkçesi ile uyarlanmış olup, kaynak olarak özgün eser Tercüman-ı Ahval Tefrikası (1860) baz alınmış. Günümüz Türkçesine uyarlayan ise Refik Durubaş'mış. Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları kitabı ilk defa temmuz 2018'de basmış. Benim elimde ki kitap ise ikinci basım olup Hatice Er editörlüğünde ağustos 2018'de basılmış. Kitap 51 sayfa olup beş kısımdan oluşuyor. Bu beş kısım önsöz (Refik Durubaş), Şair Evlenmesi, Şair Evlenmesinin güldürüsü (İbrahim Necmi Dilmen), Şinasi'nin hayatının son günleri ve ölümü (Ebüzziya Tevfik) ve son olarak kaynakça olarak basılmış. İçeriğin olduğu kısım birinci sayfa ile başlayıp yirmi yedinci sayfada son buluyor. Bir ve yirmi yedinci sayfalarda başlangıç ve bitiş belirtmek amacıyla resimler var. İkinci sayfasında ise karakterlerin tanıtımı yer alıyordu. Yani oyun, üçüncü sayfadan itibaren başlıyordu.
Kitap hakkında hislerim;
Kitabın kapağını açarken çok heyecanlandım ve kocaman bir gülümseme ile açtım. Daha önceden okuduğum için komedi türünde ki eserin içeriğini bildiğim halde ilk defa okuyormuş gibi heyecanlandırması hoşuma gitti. Günümüz Türkçesine uyarlandığı için üslup ve yazım biçimi konusunda endişeliydim. Fakat ilk sayfasını okumaya başladığımda yanıldığını düşündüm. Çünkü çok yalın bir şekilde uyarlanmış ve uyarlanamayan kelimeler için sayfanın altına dipnot olarak kelimelerin anlamları düşülmüştü. Uyarlanırken karaktere göre ağız kullanmayı es geçmemeleri de iyi olmuştu. Oyun olduğu için yani içerik diyalog halinde olduğu halde beni hiç sıkmadı. Hatta sanki ben oynuyormuşum gibi sesimi karaktere göre değiştirerek ve yüksek sesle okudum. Bu şekilde okurken çok eğlendim.Kitap Hakkında düşüncelerim;
Kitap görücü usulüyle evliliğin töre komedisi özelliğiyle sakıncalarını anlatıyor. İçeriğinden kısaca bahsetmem gerekirse; batılı tutum ve davranışları ile pek sevilmeyen ama saf olan Müştak bey ve sevdiği Kumru hanımla evliliğinde ki serüveni anlatıyor. Müştak bey, Kumru hanım ile evleneceğini düşünürken bir karışıklık sonucu Kumru hanımın yaşça büyük ablası ile zorla evlendirilmek istenmesi ve mahallelinin de dahil olmasıyla olayın büyümesi, iyice karmaşık hale gelmesi anlatılmış oyunda. Ben tekrar okuduğum için, kitaplığımda bu kitabın bulunmasına çok mutlu oldum. Bence sizlerin kitaplığında olması gereken bir kitap olduğunu düşünüyorum. Gönül rahatlığı ile tavsiye ederim.Kitap hakkında küçük bir bilgi (Arka kapak yazısı);Şair Evlenmesi oyunu, alafranga davranışları ve kıyafetiyle mahallelinin pekte hoşuna gitmeyen Müştak Bey adında yoksul fakat ileri görüşlü bir şairin sevip istediği genç ve güzel Kumru Hanım yerine onun huysuz ve yaşlı ablası Sakine Hanım'la evlenmeye mecbur edilmesini konu edinir. Bu küçük entrika etrafında çöpçüsünden bekçisine, imamından yenge hanımına bütün mahalle halkı bir araya gelir.Şinasi, çağdaş bir edebiyatta tiyatro türünün gerekliliğini anlamış, Şair Evlenmesi'ni yazarak Türk tiyatrosunun da ilk yapıtını ortaya koymuştur.Yayıncı: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder